TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 14:13

Konteks

14:13 Then 1  I heard a voice from heaven say, “Write this:

‘Blessed are the dead,

those who die in the Lord from this moment on!’”

“Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 2  because their deeds will follow them.” 3 

Wahyu 16:15

Konteks

16:15 (Look! I will come like a thief!

Blessed is the one who stays alert and does not lose 4  his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition 5  be seen.) 6 

Wahyu 19:9

Konteks

19:9 Then 7  the angel 8  said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.”

Wahyu 20:6

Konteks
20:6 Blessed and holy is the one who takes part 9  in the first resurrection. The second death has no power over them, 10  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

Wahyu 22:7

Konteks

22:7 (Look! I am coming soon!

Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.) 11 

Wahyu 22:14

Konteks

22:14 Blessed are those who wash their robes so they can have access 12  to the tree of life and can enter into the city by the gates.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:13]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[14:13]  2 tn Or “from their trouble” (L&N 22.7).

[14:13]  3 tn Grk “their deeds will follow with them.”

[16:15]  4 tn Grk “and keeps.” BDAG 1002 s.v. τηρέω 2.c states “of holding on to someth. so as not to give it up or lose it…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked).”

[16:15]  5 tn On the translation of ἀσχημοσύνη (aschmosunh) as “shameful condition” see L&N 25.202. The indefinite third person plural (“and they see”) has been translated as a passive here.

[16:15]  6 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.

[19:9]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:9]  8 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[20:6]  9 tn Grk “who has a share.”

[20:6]  10 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.

[22:7]  11 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator.

[22:14]  12 tn Grk “so that there will be to them authority over the tree of life.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA